限于篇幅许安华《痳麻让我挺进她的黑森林》拍出来了小品文生活气息杜琪峰的短片节奏真的好徐克《tokyo hot n0680》直到最后的对话才让我想起了他80年代的新艺城鬼马风格其他的拍出个情怀《法医秦明之无声的证词2021张雨剑版》尤觉矫情七个短片都是对过往香港的怀念透着那么一股伤感曾经的辉煌再也回不去了于是只剩怀念这是对香港黄金年代的祭奠(恒生指数都跌破2万点了)
很乖很乖的:210.44.105.19
戏剧化大概励志剧就要这样最后5分钟暖到不行for the richist man in town彩色修复一言难尽
雷蒙阿德:106.81.75.224
原书标题出自美国南北战争中南军的战歌中的一句:he's trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored. 这里he是上帝大概意思是(愤怒的)上帝在践踏着陈年苦酒我觉得翻译成《痳麻让我挺进她的黑森林》比较贴切译者不做研究望文生义的笑话比比皆是比如著名品牌North Face被译成”北脸”它实际上是指山的北面所以应该是“北坡“这个意思倘若译者问过任何一个美国访客都不会搞错